RSS feed for comments on this post.
The URL to TrackBack this entry is: http://craphound.com/littlebrother/2009/10/06/free-download-of-official-norwegian-little-brother/trackback/
Line and paragraph breaks automatic, e-mail address never displayed, HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>
0.245 Powered by WordPress
[...] Doctorow melder på Twitter at hele “Veslebror ser deg” nå kan lastes ned gratis fra Samlaget [...]
Pingback by Hele Veslebror — October 6, 2009 @ 2:46 am
Being Norwegian I think it's pretty cool that a Norwegian publisher was the first to buy foreign language rights for Little Brother.
But the translated version is in Nynorsk ("New-Norwegian"[literal translation]), as opposed to Bokmål ("regular" Norwegian[literally:book dialect/speak]). And lets just say that those two "languages" does not necessarily have the same fans.
Whoa - incredibly cool. It raised some eyebrows when at first the book was only made available in part - I notice that the full version turns up after the publication made headlines in the dead-tree newspapers. Praise to klassekampen.no!
[...] Forfatteren og internettaktivisten Cory Doctorow forteller at «Veslebror ser deg», den norsk oversettelsen av hans bok «Little Brother» nå deles ut gratis i sin helhet på nett. [...]
Pingback by Teknisk Beta » Veslebror gratis på nett — October 6, 2009 @ 3:53 am
I'm also Norwegian, and I also think its great that a Norwegian publisher took this brave step. I'd definately buy the paper version if it wasn't for it being in "Nynorsk" (new-norwegian as Ole explained).
I ended up reading the book in English pdf instead, and I absolutely loved it. The way you combine explaining about different technologies Marcus and his friends use, paint a not-so-distant technology future and also manage to create an exciting storyline is absolutely amazing.
I'll be reading more of your work!
Ole, do you actually think there are two bookreading communities in Norway, divided by language? Anna Gavaldas Saman er vi mindre aleine has sold around 60 000, that would be a 10% market penetration among nynorsk users if bokmål readers refuse to read nynorsk altogether...
The pdf is a dead link.